【遣悲懷 其一】 元稹
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。
野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。
白話解說
她是岳丈最寵愛的幼女,但自從嫁給我這樣一個窮書生以後,諸事不順,受盡了苦難。看到我沒有替換的衣服,她便翻箱倒櫃到處尋找,我沒錢買酒喝時,她便拔下金釵充作換酒的錢。她甘於用野菜豆葉充作菜飯,用那些落了葉的老槐枯枝當作薪柴。如今我的俸祿已經超過十萬,可是妻子卻離我而去,我只能置辦齋品來祭奠再祭奠。
注釋
乖:不順。
顧:看。
藎篋:草編的箱子。
泥:軟言相求。
甘:甘心。
藿:豆葉。
仰:仰仗。
營:辦理。
奠:祭品。
賞析
出身高貴的妻子自從下嫁給自己,野蔬充膳,落葉添薪,但毫無怨言。如今的詩人俸金十萬,豐衣足食,但是操勞一生、跟隨他受盡貧寒的亡妻卻也什麼也看不見了。撫今追昔,如何能讓他不傷懷?
刻骨銘心的思念,發於肺腑的真情伴隨著惆悵與遺憾吟唱出來,至性至情,因而成為古今悼亡詩中的絕唱。